By Yin Shi (音十)

《晨光里的交响曲》


闹钟第五遍响的时候,窗外的麻雀早就开始吃早餐了。这群小东西每天比我勤快得多,在防盗窗的铁栏杆上蹦蹦跳跳,像在玩跳格子游戏。我顶着乱糟糟的头发坐起来,发现昨晚没写完的作业还摊在桌上,沐浴在晨曦中的纸角被清风吹得哗啦啦响。


推开窗户时,墙角的麻雀突然齐刷刷扭头看我。它们歪着小脑袋的样子,活像课堂上被老师点名的学生。我故意"啪"地拍了下手,这群胆小鬼立刻扑棱着翅膀逃开,像谁往空中撒了把芝麻粒。有片羽毛晃晃悠悠落在我手心,被太阳晒得暖烘烘的。


阳光真是个爱管闲事的大叔。我刚挤好牙膏,它就钻进卫生间,把我的影子钉在瓷砖墙上。镜子里的我嘴边还沾着牙膏沫,阳台上蓝紫色的牵牛花却已经打扮得漂漂亮亮,在风里婀娜多姿地跳圆圈舞。妈妈晾的毛线团在晾衣绳上晃悠,那些缠在一起的影子里,是不是也藏着太阳的秘密?


巷子口的石板路湿漉漉的,卖豆浆的三轮车"叮铃铃"骑过来。车轮压过的地方留下两道亮晶晶的水痕,像是给清晨画了条银项链。趴在花坛睡觉的大橘猫被吵醒了,它伸懒腰时弓起的脊背,恰好接住了一捧正在流淌的阳光。卖豆浆的王奶奶掀开木桶盖子,白茫茫的热气混着豆香飘过来,把晨光都染成了甜豆浆的颜色。


转过街角,整条路突然亮堂起来。梧桐树把阳光剪成碎金箔,在地上铺了条会发光的地毯。系着红领巾的孩子们追着光斑跑,书包里的铁皮铅笔盒"哐啷哐啷"响,像随身带着个小乐队。扎羊角辫的小姑娘蹲在路边,用影子给搬家的蚂蚁撑起遮阳伞——这肯定是她和太阳公公说好的秘密约定。


操场上,老槐树正在举办阳光派对。每片叶子都举着金酒杯,把阳光酿成的蜜糖往下倒。值日生扫帚扬起的灰尘在光柱里跳舞,像是无数个穿着金裙子的小精灵。抱着作业本的老师从树下走过,怀里的纸页被风吹得哗哗响,活像要飞走的白鸽子。


教室窗台上的绿萝偷偷喝着阳光。我们的读书声把窗户上的雾气都震碎了,绿萝的新叶子趁机"噌"地冒出来。后排小胖的课本里掉出片银杏书签,在过道的阳光里飘啊飘,像艘载着古诗的小船。


课间操的哨声惊飞了国旗杆上的鸽子。它们扑棱翅膀的影子在红砖墙上乱窜,像会动的中国水墨画。我们伸展胳膊做操时,校服袖子灌满了风,鼓起来像彩色的小帆船。整个操场跟着我们的脚步声轻轻晃动,仿佛躺在阳光海里的大摇篮。


中午放学铃响前,我又看见那群麻雀。它们蹲在空调外机上听我们读书,小脑袋一点一点的,好像在给我们打拍子。有片绒毛飘进教室,正好落在我刚写完的作文结尾:"我们都是被阳光养大的孩子"。


回家的路上碰见早上那只大橘猫,它现在裹着夕阳织的金毯子,在金银花丛里打呼噜。王奶奶的三轮车"吱呀吱呀"从身边经过,车斗里装着半车红彤彤的晚霞。原来太阳下班时,也会把没吃完的糖果分给云朵。


晚上躺在床上,月光给窗台的牵牛花盖了床银被子。我摸着早上捡的麻雀羽毛,突然明白每天太阳都在和我们玩捉迷藏——它早上从东边衣柜钻出来,晚上躲进西边抽屉里。等明天闹钟再响的时候,又会有一群毛茸茸的小闹钟,在窗台等着叫我起床,和我一起拆开清晨这份金光闪闪的礼物。



  • “Daylight Symphony”

    By the fifth ring of my alarm, the sparrows outside were already having breakfast. These little creatures are far more diligent than I am, hopping along the burglar bars like they’re playing a game of hopscotch. I sat up with messy hair and saw that last night’s unfinished homework was still sprawled out on my desk, its pages rustling in the morning breeze, bathed in dawn’s glow.

    When I opened the window, the sparrows in the corner all turned to look at me in unison. Tilting their tiny heads, they looked just like students caught off guard when called on in class. I clapped my hands loudly on purpose, and those timid little things flapped away in a panic, like someone had tossed sesame seeds into the air. A feather drifted slowly into my palm, warm from the touch of the sun.

    Sunlight is such a nosy old man. As soon as I squeezed out some toothpaste, it barged into the bathroom and pinned my shadow to the tiled wall. In the mirror, I still had foam on my lips, while the morning glories on the balcony were already all dressed up, twirling gracefully in the breeze. The balls of yarn that Mom had hung out to dry swayed on the clothesline—perhaps the shadows tangled among them are hiding the sun’s little secrets?

    The cobblestone alley at the end of the street was damp, and the soybean milk vendor’s tricycle jingled as it rolled by. Where the wheels passed, they left two glistening trails behind, like a silver necklace draped across the morning lane. The big orange cat sleeping in the flowerbed was startled awake; as it stretched, its arched back caught a stream of flowing sunlight. Granny Wang lifted the lid of her wooden barrel. Thick white steam, rich with the smell of soybeans, floated into the air, tinting the morning light the color of sweet soy milk.

    Around the corner, the whole street suddenly lit up. The plane trees had sliced the sunlight into shimmering golden foil and laid out a glowing carpet on the ground. Children with red scarves around their necks chased patches of light, their metal pencil cases clanging in their backpacks like they carried little orchestras with them. A girl with pigtails crouched by the roadside, using her shadow to shade some moving ants—surely part of a secret agreement she made with Mr. Sun.

    On the playground, the old pagoda tree was throwing a sunlight party. Every leaf held up a golden goblet, pouring out honeyed sunlight. The class duty students' brooms danced in the sunbeams like countless tiny fairies in golden dresses. A teacher walked beneath the tree with an armful of homework; the pages rustled in the wind like doves about to take flight.

    On the classroom windowsill, the pothos plant was quietly sipping sunlight. Our reading voices shook the mist off the windows, and the plant took the chance to sprout a brand-new leaf with a sudden burst. A ginkgo leaf bookmark slipped from a chubby boy’s textbook in the back row, floating in the sunlight down the aisle like a little boat carrying an ancient poem.

    The whistle for morning exercises startled the pigeons off the flagpole. Their flapping shadows darted across the red brick walls like moving ink paintings. As we stretched our arms, the wind puffed into our sleeves, making them balloon like colorful little sailboats. The whole playground swayed with our footsteps, like a giant cradle rocking gently on a sea of sunshine.

    Just before the noon dismissal bell rang, I saw the sparrows again. They were perched on the air conditioner unit, listening to us read aloud. Their little heads bobbed rhythmically, as if keeping time for our recital. A downy feather floated into the classroom and landed right at the end of my freshly written essay: “We are all children raised by the sunshine.”

    On the way home, I passed the same big orange cat from the morning. Now it was wrapped in a golden blanket woven from the setting sun, snoring peacefully among the honeysuckle. Granny Wang’s tricycle creaked past me, carrying a load of bright red evening clouds in the back. Turns out, when the sun gets off work, it shares its leftover candy with the sky.

    At night, lying in bed, I saw moonlight tucking the glories of the day on the windowsill beneath a silver blanket. Holding the sparrow feather I picked up that morning, I suddenly understood—the sun is always playing hide-and-seek with us. In the morning, it climbs out from the eastern wardrobe; at night, it hides inside the western drawer. When my alarm rings again tomorrow, a bunch of fluffy little alarm clocks will be waiting on the windowsill to wake me up and help me unwrap a brand-new, golden morning gift.

音十,文学爱好者,毕业于中国福建·福州大学,担任过记者、编辑,曾发在《福州日报》、《福州晚报》、《东南秋色》、《海峡都市报》、《旅游玩家》等报纸、期刊上发表过100多篇报道、游记、散文等作品。曾荣获冰心文学创作赛文学创作奖。

English Translation:

Yin Shi, a literature lover, graduated from Fuzhou University in Fujian, China. He has worked as a reporter and editor. He has published more than 100 reports, travel notes, essays and other works in newspapers and journals such as Fuzhou Daily, Fuzhou Evening News, Southeast Autumn Color, Strait Metropolis Daily, and Travel Player. He has won the Literary Creation Award of the Bing Xin Literary Creation Competition.

Previous
Previous

By Zlatko

Next
Next

By Linda M. Crate